
…«άνοιξα το ένα πορτόφυλλο και χώθηκα πίσω του: στην είσοδο ήταν ο μεγάλος μου αδερφός· μπήκε μέσα και σταθήκαμε ο ένας απέναντι στον άλλον, τα μάτια μας ασάλευτα, μας χώριζε απόσταση μιας ξερής γης, τρομάρα κι έκπληξη στη σκόνη της, ανακάλυψη όμως δεν ήταν, δεν ξέρω τι ήταν, δε λέγαμε τίποτα, ώσπου εκείνος άπλωσε τα χέρια κι έκλεισε σιωπηλά στις δυνατές παλάμες του τους ώμους μου, κοιταχτήκαμε και σε μια ορισμένη στιγμή οι αναμνήσεις χίμηξαν πάνω στα μάτια μας συγκρουόμενες, είδα τα μάτια του ξαφνικά να βουρκώνουν, τότε ήταν που με αγκάλιασε, κι ένιωσα το βάρος των μουσκεμένων χεριών ολόκληρης της οικογένειας στην αγκαλιά του· κοιταχτήκαμε ξανά κι είπα “δε σε περίμενα”, το είπα σαστισμένος από την αμηχανία της κουβέντας μου και φοβισμένος μην τυχόν και μου ξεφύγει οτιδήποτε, παρ’ όλα αυτά επανέλαβα “δε σε περίμενα”, το είπα ξανά κι ένιωσα την πανίσχυρη δύναμη της οικογένειας να ξεσπάει πάνω μου σαν βαριά νεροποντή ενώ εκείνος έλεγε “εμείς σ’ αγαπάμε πολύ, εμείς σ’ αγαπάμε πολύ”, μόνο αυτό είπε και με αγκάλιασε ξανά»…
Ραντουάν Νασσάρ, Αρχαία καλλιέργεια, μτφρ. Αθηνά Ψυλλιά, Εκδόσεις Πατάκη, Φεβρουάριος 2024.
Βραβείο Μετάφρασης ΛΕΑ στην Αθηνά Ψυλλιά για την Αρχαία καλλιέργεια, το μοναδικό μυθιστόρημα του κορυφαίου των βραζιλιάνικων γραμμάτων Ραντουάν Νασσάρ, στο πλαίσιο του 17ου Φεστιβάλ Λογοτεχνία Εν Αθήναις – ΛΕΑ!
Με την απόδοση από τα πορτογαλικά στα ελληνικά του, μοναδικού, μυθιστορήματος του σύγχρονου κλασικού Ραντουάν Νασσάρ «Αρχαία καλλιέργεια» (1975), ενός έργου που, λόγω του λυρισμού, της έντασης και της πολιτισμικής του πυκνότητας, αντιστέκεται στη μετάφραση, αναμετρήθηκε η μεταφράστρια και ειδικός ψυχικής υγείας Αθηνά Ψυλλιά και αναδείχτηκε η νικήτρια του 5ου κατά σειρά Βραβείου Μετάφρασης ΛΕΑ – ενός βραβείου που θεσπίστηκε το 2021 για την καλύτερη πρώτη μετάφραση ή αναμετάφραση στα ελληνικά ενός λογοτεχνικού έργου γραμμένου στα ισπανικά, πορτογαλικά, καταλανικά, γαλικιανά ή βασκικά.
Το κείμενο του Νασσάρ, που, μέσα από μια οικογενειακή ιστορία με επίκεντρο την επιστροφή του «άσωτου υιού», πραγματεύεται τα προαιώνια θέματα της πατριαρχίας, των ορίων της συνύπαρξης στους κόλπους της οικογένειας, της ελευθερίας, της μοναξιάς, της βίας, μιλά κυρίως μέσα από τις σιωπές, μέσα από αυτά που δε λέγονται και απαιτεί επομένως μεγάλη αυτοσυγκράτηση από τη μεταφράστρια ώστε να μην αρχίσει να επεξηγεί στη δεύτερη γλώσσα, κάτι που η Αθηνά Ψυλλιά κατάφερε χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα μεγάλο πλούτο επιθέτων και ουσιαστικών ώστε να αναπαραγάγει το πληθωρικό ύφος του συγγραφέα.
Θερμά συγχαρητήρια!
Υπεύθυνοι για τη διοργάνωση του Φεστιβάλ και του Βραβείου ΛΕΑ είναι η μη κερδοσκοπική εταιρεία Φεστιβάλ ΛΕΑ Διαπολιτισμική Ανάπτυξη και το Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας.
Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 13 Ιουνίου στο Μουσείο της Ακρόπολης.
Φωτογραφία: Σίσσυ Μόρφη @sissymorfi